Subrayado: James Joyce

26 Mar

 

por Cecilia Eraso

 

“El señor Kernan dijo con solemnidad:

Yo soy la resurrección y la vida. Eso le toca a uno en el fondo del corazón.
-Eso es- dijo el señor Bloom

Tu corazón quizás pero ¿qué le importa al tipo en el seis pies por dos con los dedos de los pies en las margaritas? Eso no lo toca. Sede de los afectos. Corazón partido. Una bomba después de todo, bombeando miles de galones de sangre por día. Un buen día se atasca y ya estamos. Montones de ellos yaciendo por aquí: pulmones, corazones, hígados. Viejas bombas oxidadas: al cuerno lo demás. La resurrección y la vida. Una vez estás muerto estás muerto. La idea del último día. Levantándolos a todos de un golpe de sus tumbas. ¡Sal fuera, Lázaro! Y salió el quinto y perdió el trabajo. ¡Levántense! ¡El día final! Entonces cada quisque hurgando por ahí en busca de su hígado y sus tripas y el resto de sus asuntos. Encontrar todas sus malditas cosas por sí mismo esa mañana…”

 

—-

de Ulises

Tusquets editores

Traducción de José María Valverde

1994

Anuncios

Una respuesta to “Subrayado: James Joyce”

  1. Martín Cristal marzo 28, 2011 a 4:44 pm #

    Este fragmento es del capítulo que más me gusta. “…Con los dedos de los pies en las margaritas” en el original es “his toes pointing to the daisies”; Salas Subirat lo tradujo como “dándole raíces a las margaritas”, pero el Indio Solari, en “Etiqueta negra”, los supera a todos: “ahora mira crecer las flores desde abajo”…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: